Inspired by World Kit Lit Month, the annual celebration of world literature for children and young adults, use the month of September to travel the world and explore other cultures through literature, food, games, and more!
Check out our new bilingual offering for older language learners, perfect for the new school year!
This year, World Folktales and Fables Week takes place from March 20th to 26th. Language Lizard is excited to announce the release of the new World of Stories series! These books include multicultural retellings of the story of The Three Little Pigs set in diverse areas and cultures around the world.
The spotlight is on Amharic today! We’ve gathered some background information and interesting facts about the language. We also share our newest children’s books available in Amharic. Continue reading Amharic Language: Interesting Facts & Resources
During Women’s History Month, Language Lizard also celebrates World Folktales and Fables Week. This event falls on the third week of March and this year it takes place from March 21st to 27th. Read on for some great books and a special discount! Continue reading Women in World Folktales & Fables
Language Lizard is excited to offer new sets of Multicultural Books in English. They are a great way to introduce kids to new cultures and traditions, and to celebrate diversity in the classroom and at home.
Our Cultural Holidays set helps children learn about 3 important holidays around the world: Diwali, Chinese New Year and Eid. Each of the books in this set is used in our multicultural lesson plans about these important holidays. Readers can download the multicultural lesson plans for free.
Our set of Children’s Books About Diversity: Food, Games, Transportation takes kids on a trip around the world, exploring the rich diversity of children’s lives. Kids will learn about exotic dishes, different games children play and the ways people get around in different countries.
Please note that in addition to these English sets, we continue to offer bilingual multicultural books in 50+ languages! Readers can easily search by language on our site to find the right books in their languages of interest.
There are so many reasons to read to your baby, especially when you’re raising a bilingual child. Not only is reading a great way to bond, it’s a chance to link spoken words with visual images on the page. And don’t forget to get older siblings involved in the bilingual reading fun! Here are 5 tips to getting your bilingual baby book collection started.
Your first bilingual books for your baby should be made of sturdy material that can withstand strong baby hands and teeth. Board books with thick pages are a great choice, as are cloth and vinyl books that can be washed off.
For babies newborn to 6 months, choose books with large pictures in bright colors. Older babies love books with images of their favorite things, like balls, bottles and other babies.
Life with a baby means getting a million things done each day (and night). Feeding, changing, nap time… repeat. Find a special reading time that works best for your family: maybe at snack time, after a bath or at bedtime. Soon, reading time will be one of the best parts of your daily routine.
Whether it’s animals noises, singing or character voices, your baby (and you) will have more fun when story time is full of excitement, emotion and enthusiasm. But remember to keep your expression pleasant, so baby doesn’t get frightened if there are scary parts.
Don’t limit yourself to the text on the page. Feel free to point to pictures and objects and name them all in both languages!
As your baby grows, don’t forget to add more challenging stories to your collection. These will have longer sentences, with more complex vocabulary. But it’s ok to keep the old favorites in the rotation! Find multicultural children books that are culturally appropriate. International holidays and common experiences, like making friends or trying new foods, are great topics that your little one will enjoy.
What is your family’s favorite story to read? Comment below and let us know!
by guest blogger Sue Kwon
For my husband, our two young girls and myself, reading a bedtime story together is a much-loved nightly ritual. On our busiest days, it’s our first opportunity to sit down with a single purpose and no distractions. My husband is the official story reader in our family. He has patience (that I lack) with even the longest, most repetitive children’s books. The girls sit still, listen with rapt attention, and gaze up at him with eyes full of love and admiration.
In our household, we all speak and read in English. It’s a commonality that’s easy to take for granted. It means story time is an experience shared equally by everyone. The family I grew up in was different: my parents and older sisters were Korean immigrants, and I was born in the US. They all spoke and read in Korean, and I almost entirely in English. My father and I had a nightly story time routine too, and I remember very clearly the last book he ever read to me.
My father was born and raised in a small town in South Korea. He served a mandatory time in the military, married young, and eventually emigrated to the US with his wife and young daughters, knowing no English whatsoever. Once here, he picked up the language quickly while working at a doughnut shop, where he biked to and fro each day. One night at work, he was held up at gunpoint, and he decided to make a big change: He opened a business installing windows, a skill he had learned as a young man in Korea. We were lucky – the new business grew fast. But that meant he worked very long, stressful hours. By the time he got home at night, he was so exhausted he only paused briefly to eat dinner before going to bed.
I got into the habit of waiting by the front door as soon as my mother started making his dinner. That way, as soon as he walked in, I could pounce on him with a book in hand. Although my father had very impressive verbal English skills, his reading skills were very basic. Still, he would sit and read to me, and it was the few precious moments we spent together each day.
One evening, when I was 5, he came home from work and we sat down right in the entryway, just like always. He opened the book and read the first line: “We like worms!” he said, his English heavily accented. “Not worms, Daddy!” I interrupted. “It says ‘rhymes!’ Why would they like worms?” I doubled over with laughter. I found it hilarious that my dad, the most grown-up person I knew, someone I thought was invincible, didn’t know the word “rhymes.” What was even funnier to me was the fact that we had read that book a hundred times before, and I had thought all along it was a story about worms. I laughed so hard, I didn’t immediately realize that he wasn’t laughing with me. The emotion on his face was so clear, I knew without a doubt I had embarrassed him. It must have been humiliating to be corrected and laughed at by his preschooler. He handed me the book, shrugged, and said it looked like I didn’t need his help anymore.
We never attempted story time after that. Partly because of my father’s embarrassment, but also because I had lost respect for him. I naively thought that if I could read better than he could, I must be smarter than him. Who knows, maybe on some level he thought the same thing. It didn’t occur to me then that his ability to read in English was not a true measure of his intelligence. We never tried reading a book in Korean. I think if we had, I would’ve realized right away how silly my assumption was.
It wasn’t until I was grown with kids of my own, years after his passing, that I realized the enormity of my father’s life. The amount of bravery it must have taken for him to leave his home country. The level of intelligence it must have taken to pick up a new language, and then grow a successful business from scratch. My dad came from such humble beginnings, but managed to achieve so much in his life.
Thirty years after that last story, and 10 years after his passing, I often think about all the knowledge, experience and wisdom my dad must have carried with him. I wish I had given him a chance to hand it down to me. Because we didn’t share a written language, and had no means to bridge that gap, we missed out on a lifetime of knowing each other.
Tonight, as I sat with my husband while he read to the girls, I thought about how lucky we are. Lucky to be able to share bedtime stories, but also lucky to live in a time and place where foreign language is no longer seen as a detriment, but a great asset. Parents don’t have to give up their home language for fear of hindering their kids’ development. Languages can mix, intermingle and live in harmony in the same household. Parents and kids can meet somewhere in the middle, and share bedtime stories that lead to life stories that lead to a lifetime of family togetherness.
Do you have more than one language in your home? Tell us your thoughts and experiences by commenting below.